

Es intención de vuestro profesor de Lengua que este año le hagamos un pequeño homenaje a un grande de la poesía, al poeta que da nombre a nuestro instituto. Sí, ya sé que no se cumple ningún centenario, ni se celebra una fecha redonda. Pero no lo necesitamos. Nuestro objetivo será realizar una edición manuscrita de una de sus obras más célebres, Veinte poemas de amor y una canción desesperada. Cada uno de los poemas irá acompañado de una ilustración dibujada y coloreada por vosotros. Y los poemas de Neruda van a ir acompañados de uno de creación propia de vosotros que será elegido entre todos los que vais a elaborar. Este trabajo será expuesto en el centro e intentaremos que vea la luz como una publicación en libro, del que todos seréis autores. De todas maneras, haremos una edición electrónica en CD para que tengáis un recuerdo de vuestro esfuerzo durante el curso 2007-08.
Os doy un enlace para que podáis ir leyendo los poemas y, en cada caso, pensando cuál de ellos os gusta más y cuál os inspira para la ilustración.
¡Ánimo! Estoy convencido de que este trabajito os va a encantar.
Comentario de La Obra
Veinte poemas de amor y la canción desesperada
Análisis de Veinte poemas de amor y una canción desesperada
Escucha aquí el programa de RNE dedicado a la muerte de Pablo Neruda:
Documental: Yo soy Pablo Neruda:
Puedes escuchar recitados los veinte poemas en esta página.
Biografía de Pablo Neruda

Trayectoria poética de Pablo Neruda
Puedes ver algunas de las fotos del poeta si pinchas aquí
Página web del Centro Virtual Cervantes dedicada a Pablo Neruda.
Biografía de Pablo Neruda

Trayectoria poética de Pablo Neruda
Puedes ver algunas de las fotos del poeta si pinchas aquí
3 comentarios:
¡Qué curioso! Me ocurre con frecuencia que al maravillarme ante un poema u otro texto siento como una profunda gratitud por todas las casualidades o coincidencias que me han permitido disfrutar de él: que un poeta lo haya escrito, que se haya conservado, que yo lo haya hallado (o que alguien me lo haya mostrado), que esté en mi propio idioma (nunca es igual leer traducciones, más de poemas), que yo lo pueda entender… mil casualidades se han dado para que pueda gozar de ese poema o de ese texto, para que lo pueda hacer casi mío. Porque si yo fuera poeta eso querría, que el lector sintiera lo mismo que yo. Es uno de los poderes de la palabra.
Gracias siempre.
Temuco
Yo también Temuco... y me levitabismas.
Publicar un comentario